AlrauneTeaser_ShizNat_ by ~tilhe on deviantART
"You won't die before I do
You will live a 1000 years."
c. Agata Kristi "Al'raune"
Since noone can help me translate the frase from russian, I'll try something else: maybe someone can translate it from german? so "darauf kannst du lange warten" anyone? *___*
UPDT I wonder if "not bloody likely" would be a right choice %(
...OR "Not on your Nelly"? =____=°°°
- Mood:
busy


Comments
Promt perevel tak: you can wait for it long
my be: you will wait for it long :/
eto pryamoy perevod, to est' doslovniy. Imenno poetomu on ne podhodit, mne nujna prosto shojaya idioma...
english ne moi yazik(
kak budet na english "schwach folgenunterhalbstetig" ili "ortometricheskii monadnii formalizm kinemetricheskikh invariantov"
znayu, a vot kak "ne dozhdeshsya" - ne znayu)))
You can wait longer!
Gomen, my german's poor...^_^
Hope i'm not intruding...
Nice to meet you^^
"You can wait longer?" Hmm... It may work °_°,
Thank you:))))
Ureshii u responded...^_^
But I'm not someone who...I am no...erm °_°
I think "a friend" will sound better:D
*friends*
Thank u so so much for adding me...
Chto s internetom? vse tak-zhe?
Kstati da, pochemu eto ti "mathematiker"? kolis' :)
Da blin, "Alice" tormozyat°_°
Skazali v konce setyabrya podklyuchat, odno pis'mo potom v kachestve podtverjdeniya poluchila i ni sluhu ni duhu0_0 Nado pozvonit'im...Uje predchuvstvuyu ves' fun predstoyashego razgovora - ey bogu o moih budnyah komiksi risovat' mojno XD
*GULP!*
kak bi virazit'sya...
*cough* zabud'(te?)..
prosti(te?)
°:D
Ooh, so I should find Aghata Christie to read now :)
*scratches her head* Uh, you ask about something hard to translate :D 'Not on your life!' could probably work thou... example from freedictionary:
'Would you kiss him?'
'Not on your life!'
"Not on your life"?...*thinks* yes, I guess it's a best translation.
http://en.wikipedia.org/wiki/Alraun
cause the song is confusing%)
This job eats my brain ;D
Thanks for links, they explain a lot :D
Although I will see the first one at home, here is restricted -_-'
BTW translation... maybe something like 'you won't live long enough to see...(what?)' or simple 'never' or 'you wish' could work also...
"Never" - lol, sounds more like Natsuki to me XD Answering more to her thoughts than to anyone...like it)))
Will you allow me to make an Illustration to "Ever After"?
I mean...i dont usualy ask, but.. May I?°_°
And you don't have to ask really :D
so many mistakes! arghh!But spoilers are good, so go ahead :)
and now you made me really curious...I'll wait till you post it XP
Then noone can say that I spoil, la-la-la!XD
mistakes?°°
Have not found any - maybe it's just me though:) my English is...you know,lolAnd besides, I was diverted by the way how Natsuki was acting - god! she is pure gold!<3 Can't believe this is the same who kicked asses in the 2.chapter.
I love this story really))))
More context would be nice :)
<whisper>It's Agatha Christie -_-'</whisper>
Nah, it's ok. With context I meant more the dialogue, what was said before the 'darauf kannste lange warten'. But ifuritka's suggestion's probably the best, so just forget what I said, no more spoilers.
No more spoilers? Yes, but I already spoiled it XD Now I'm after you, LOL! >O
I think Marys suggestion is best so far...and also the most natural ^^
Glad that you're still alive. XD
What a paor we are, huh? I've got absolutly no money now and you are drowning in work....
Hope it gets better soon ^^
Yes,it's nice to be alive XD
Though the problemms are not over %7
But drowning in work doesn't mean that I have money XD..
You're still out of money? Hast du neue job gefunden?
Would I change this for the sun, sand and sea breeze of any sea-side resort? Not on your nellie! — И я променяю это на солнце, песок и морской бриз приморского курорта? Да ни за что!
Do you think I'm going to swallow your story? Not on your nellie! — Неужели ты думаешь, что я поверю в это? Да ни в жизнь!